What's new

今朝の高速道路の流れはいつもどおりです。

healer

Sempai
13 May 2019
687
10
28
I wonder how the captioned sentence means "Traffic conditions on the highway are normal this morning."

どおり itself means street or avenue.
Could どおり be a verbal noun derived from 通る that means passing through?
 
The dictionary is your friend.

-どおり【-通り】
3〔同じ様子〕
結果は予想通りだった
The results were what we had expected.

彼の忠告[提案]通りにしたらどうかね
Why don't you follow his advice [suggestion]?

事は注文通りには運ばなかった
Things did not go as we (had) expected [desired].

計画通りにいけばとっくに出来上がっているはずだ
If things had gone according to plan, it should have been finished long ago.


通り
Noun - used as a suffix
1. in accordance with; following
いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
Now that Bush has been elected, it will be business as usual.

 
I did look up the dictionary before I asked.
But I've not been sure.

Is it supposed to be 流れ通り?
 
Oh! I didn't expect いつもどおり would go together so I didn't look up that way in the dictionary. Thanks again.
 
As in the definition in jisho.org, 通り is a suffix there, thus, it's attached to the word put right before it, as you can see in the examples in goo辞書.
 
Yes I did see the meaning of "in accordance with" but it didn't occur to me at the time いつも is a noun and can go together with 通り. Anyway I have learnt a lesson. Thanks again.
 
Back
Top Bottom