What's new

チップセットと冷やす

lanthas

 
Joined
Apr 27, 2014
Messages
940
Reaction score
240
Stumbled over this in an article about applying external cooling to a smartphone (which makes for interesting pictures indeed). It has the following sentence:

SoCやチップセット冷やすとなればヒートシンクだ。

Making an approximate translation is easy enough: "When it comes to cooling SoC's and chipsets, (the appropriate/standard solution) is a heatsink". However I'm confused about the と marked in bold: I'd expect を there. It's not "and" or "with", nor is it a quotation or a conditional. So what is it?
 

Kraise

先輩
Joined
Mar 8, 2013
Messages
376
Reaction score
45
seems 誤植 or おしゃれとおり

oh well nevermind me :whistling:
 

Majestic

先輩
Joined
Oct 12, 2013
Messages
1,623
Reaction score
616
I think probably 「を」 isolates the chipset or the SoC too much, as if they were the only thing being cooled down, when in fact the cooling system cools down other things as well as the chipset.
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
15,184
Reaction score
2,141
Kraise-san's interpretation "just a typo of を" is correct. From the context, the writer intended to make only "SoC or chipset" cool down.

やはり、SoCのある部分を効率よく冷やすことを考えれば、
SoCやチップセット冷やすとなれば
 

lanthas

 
Joined
Apr 27, 2014
Messages
940
Reaction score
240
Indeed, they start out cooling only the smartphone's CPU and expand from there.
Thank you! I guess the 編集担当 mentioned in the article was in a hurry and missed it.
 
Top