Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
It's not "n to suru", it is "kakan to suru". "Kakan" is just "kakanai".KrazyKat said:「んとする」 I don't understand this construction. 何を意味するか分からないんです。
たとえば これらの作業を通じて自分が書かんとする テーマの参考文献がリスト・アップされます。
この「ん」は「む」から転じたんでしょうか
よろしくお願いします
It is a little confusing. I didn't realize 書かんとする was ever a dialect, either, and always just assumed it was an older form still used in 論文 and such. :?Glenn said:It's an old volitional form. The modern standard equivalent is 書こう.
I would imagine so as well although I sent the translation to some friends both ways on a trial basis.んとす is not a dialect and it is alive and well as part of modern Japanese. 書かんとす(る), as the dictionary entry shows, can mean 書こうとする or 書くつもりだ depending on the situation. I'd say that in KrazyKat's example it's probably closer to the latter.
Does this bear at all also on the archaic 'm' still found in certain romanizations ? Nihombashi, shimbun for instance that are almost as conventional today if not more so than the 'n' transliteration.I forget whether the む->ん onbin is older than the む->う one or if it's the other way around, but both emerged centuries ago. Standardizing the writing of 書かう as 書こう probably happened sometime within the last 100 years.
OK, thanks Glenn ! I couldn't think of any logical connection with the verb form either....Although it makes sense in terms of proununciation, those were just the two examples I had ever seen a replacement of the m for n.Glenn said:I don't think so. That's a phonological rule that states that ん becomes assimilated to the place of articulation of the consonant that follows it. So it becomes "m" before "b" and "p," "n" before "t" and "d" (and I believe "s" and "z" too, but I'll have to check to be absolutely certain about that one), "ng" before "k" and "g," etc. The old む was a conjugation of the verb, just like (よ)う is nowadays.