zuotengdazuo
Sempai
- 8 Dec 2019
- 830
- 19
- 28
Hi. Please have a look at the underlined part?
I know ところ means "place" and だと can mean either "if that's the case" or "according to". But according to a translation, ところだと means "for example". So how come ところだと becomes "for example"? Thank you.
I know ところ means "place" and だと can mean either "if that's the case" or "according to". But according to a translation, ところだと means "for example". So how come ところだと becomes "for example"? Thank you.