What's new

できましてね (sentence translation)

guldo

先輩
21 Jun 2004
53
1
18
Hello.
Would you please help understand this sentence?
あちこちいたんできましてね。
I can't understand this "dekimashite"...
The whole sentence reads:
(talking about a house)
広いことは広いですが、もう40年も前に父が建てたうちですから、あちこちいたんできましてね。
I'd just say "あちこちいたんですね", you know...

Thank you :sorry:
 
Konnichiwa guldo-san!

Hello.
Would you please help understand this sentence?
あちこちいたんできましてね。
I can't understand this "dekimashite"...

At first, you have a simple mistake. It is "Itande Kimashite ne" but not "Itan Dekimashite ne". :p

「あちこち」 means "many".
「いたんで」 means "damage".
「きましてね」 means "get"

広いことは広いですが、もう40年も前に父が建てたうちですから、あちこちいたんできましてね。

My house is a commodious one but there are quite a few places that need repair. Because my house has built by my father before 40 years.
Sorry if my English is not good. 😅

NANGI
 
NANGI said:
At first, you have a simple mistake. It is "Itande Kimashite ne" but not "Itan Dekimashite ne". :p
D'OH! :p
Thanks a lot. I could never guess it in a million years...

NANGI said:
My house is a commodious one but there are quite a few places that need repair. Because my house has built by my father before 40 years.
Sorry if my English is not good. 😌
Well, I think your English is by far better than my Japanese... :sorry:
Anyway: my house is big indeed, but a few places need fixing, because my father built it 40 years ago.

Thank you very much 🙂
 
Thanks a lot. I could never guess it in a million years...

Don't worry. Until you get into heavily kanji stuff, I think this is a hardship you have to live with. My roommate tried to get me to play some pokemon crap on his Gameboy years ago, but it took me ages to read everything b/c it was in hiragana. IE -- the words tend to "run together". I'm a poor reader in English to being with.
 
Back
Top Bottom