What's new

いられる

healer

Sempai
13 May 2019
687
10
28
Re: 暑い夏の日は、エアコンのおかげで一日中涼しくいられる。
On a hot summer day,the air conditioner works all day to keep us cool.

Is いられるabove the potential form of 居る,the common verb いる,to be,to exist,to stay?

Is it common to have いられる go with adjectives instead of する or なる?

There is also a seperate headword 居られるin the dictionary. I wonder why it is necessary since it is simply the potential form of 居る.

Could 涼しくいられる be replaced with 涼しくする or 涼しくできる in this sentence?

Thanks!
 
Is いられるabove the potential form of 居る,the common verb いる,to be,to exist,to stay?
Yes.

Is it common to have いられる go with adjectives instead of する or なる?
いられる is not used instead of する or なる there. 涼しくいられる, 涼しくする and 涼しくなる are totally different in meaning from each other. The adverbial form of adjectives functions as an adverb, so it's used with many verbs, not only with する or なる in the first place.
e.g.
楽しく過ごす
明るく暮らす
静かに休む
豊かに生きる

There is also a seperate headword 居られるin the dictionary. I wonder why it is necessary since it is simply the potential form of 居る.
It's not in Japanese dictionaries, neither J-J nor J-E.

Could 涼しくいられる be replaced with 涼しくする or 涼しくできる in this sentence?
No.
 
Thanks Toritoribe-san.

いられる is not used instead of する or なる there. 涼しくいられる, 涼しくする and 涼しくなる are totally different in meaning from each other. The adverbial form of adjectives functions as an adverb, so it's used with many verbs, not only with する or なる in the first place.
I understand adverb goes with なる to refer to a process of changing itself from one state to another and that with する bringing about a new state by external agent while いられる simply means "can be".

I have noticed that verbs of potential form are often used in the Japanese language but not translated literally in the English version. The example sentence is one of the examples. I would expect it translates to "it CAN keep cool all day". Where do we use verbs of potential form for such purpose? Thanks again.
 
I understand adverb goes with なる to refer to a process of changing itself from one state to another and that with する bringing about a new state by external agent while いられる simply means "can be".
I don't know where you got such an explanation, but that's not always correct. The meaning differs depending on the context. For instance, in a sentence 部屋が涼しくなる, the adverbial form 涼しく refers to the result of changing from one state to another, and 真面目に expresses a process of changing(how the subject did the action) in 勉強を真面目にした. As you can see, 真面目に is not a result in the second example sentence, and there is no "external agent" there, either. The basic difference between なる and する is non-volitional vs. volitional and intransitive vs. transitive.

I have noticed that verbs of potential form are often used in the Japanese language but not translated literally in the English version. The example sentence is one of the examples. I would expect it translates to "it CAN keep cool all day". Where do we use verbs of potential form for such purpose?
As I mentioned previously, you shouldn't stick to given translations in the web. The translation you got is just a liveral translation. It's not a literal translation, so the sentence structure of the English translation is totally different from the original Japanese sentence. In fact, "the air conditioner" is not even the subject in the original. The Japanese sentence actually means "I/we can be/stay~", thus, the potential form literally means "can" there.
 
Re: 野菜や果物が豊富な食事をとると、健康でいられる
I expected 健康いられる. How does で fit in here? What does this part of sentence literally say? Is it "can be for health"? Is 健康 here a noun or a な-adjective? It has been loosely translated as "keeps the body healthy".
 
健康 here a noun or a な-adjective?
It's the former. で is a particle to indicate the state here.

で の解説
1[格助]《格助詞「にて」の音変化》名詞、名詞的な語に付く。
5 動作・作用の行われる状態を表す。「みんなで研究する」「笑顔であいさつする」

 
Back
Top Bottom