Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Just a clarification, 調子 is indeed read ちょうし, but it does not mean eldest son/child.Eldest Son/child 調子 (ちょうし)
Just a clarification, 調子 is indeed read ちょうし, but it does not mean eldest son/child.
For that, you would want to use
長子 or 長男
Just a clarification, 調子 is indeed read ちょうし, but it does not mean eldest son/child.
For that, you would want to use
長子 or 長男
heheheI double checked this one...so I hope I dont make the same mistake again ^^;
御利益 (ごりやく) goriyaku
grace of god, divine favour or blessing.
Unless you meant "God is Gracious" in the sense that gracious means "to be grateful"?
恩寵 I believe is the Japanese Christian term for "grace of God." That is what I would find most appropriate in the sense of being a meaningful translation from the English name.ご利益 is more like God's favor. It's like when you go to a shrine and ask for favors from God ( Health, Wealth, Academic Success, etc.).
慈悲, as Mikawa Ossan suggested (神は慈悲深い), is more appropriate. It is just that it is not a very common expression in Japanese that while we will understand what the tattoo on your body means, it might look a bit odd, as a tattoo anyway.
What do you think of this transliteration, does it work in your opinion?
Shi for Samurai
E for wise
In for descendant