What's new

This sentence doesn't sound right...

Just to put my 2 cents in, I think Glenn's description of がる is closer to what I've seen in use, although "antsy" may be too strong a word...
 
Yeah, I was trying to sum up and translate, and that was the best I could do at the time. But it's good to know that I wasn't too far off.
 
Not sure about who it's most commonly used about.
Well, my teacher made it sound as though the person was showing strong outward signs of whatever the word with ~がる is, so that's why I said be antsy. For instance, うれしがっています makes me think of someone who can't stop smiling ear to ear, and 恥ずかしがっている makes me think of someone who has turned red in the face and is shying away from making eye contact or even facing anyone. That's the impression I get about it.
Yes, that is my understanding as well. Sorry if there was any miscommunication. :? The condition of showing visible signs of a state of mind or emotion.
 
Oh, I was mostly trying to clear up the "antsy" thing. Seems I really botched up my word choice there. 😊😌
 
Back
Top Bottom