What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Song lyrics

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,452
Reaction score
3,585
In this case, I think it's the omission of いつの日か笑い合えたらいい(のに).

Ah, my bad, it is indeed 合えたら*

Actually, I just noticed that. I've been translating it is 'can meet smiling' but if it's masu stem + 合う then that changes it a bit, doesn't it? I always overlook those two...
笑い合う means "to smile each other".
 

Rinilex

先輩
Joined
20 Feb 2013
Messages
198
Reaction score
6
Ohhh! I got lazy with the kanji after talking to another girl about it (who had also seen it as 'can meet.') Thank you noticing that, Glenn. :p

I'm a bit confused about the meaning now, though. Doesn't たらいいのに mean something like 'you should have...'?
 

Glenn

一切皆苦
Joined
8 Jan 2004
Messages
7,684
Reaction score
199
Yes, a little bit. It's close to the difference between "meet" and "fit".
 

Glenn

一切皆苦
Joined
8 Jan 2004
Messages
7,684
Reaction score
199
Sorry, I totally missed that there was a second page, hence the odd-seeming responses.

たらいいのに is more like "I wish/hope (though)". "Should have would be すればよかった.
 

Rinilex

先輩
Joined
20 Feb 2013
Messages
198
Reaction score
6
EDIT: Oh, just saw your post, Glenn!

So it's more like "Though I wish that we will be reborn and can smile at each other again [if that doesn't happen] I won't forget you"?
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,452
Reaction score
3,585
Okay... then it doesn't connect to the next line (I won't forget you)?
"If we are reborn and can smile at each other, I won't forget you" could sound "although I forget you this time", couldn't it?

So it's like "I wish that we will be reborn and can smile at each other"?
Yes, that's my interpretation.
 

Rinilex

先輩
Joined
20 Feb 2013
Messages
198
Reaction score
6
Sorry, I'm a little confused... it's incorrect to to translate it as 'if' here, isn't it? (If you're referring to what I originally thought it was, I saw it as "if we are reborn (meaning that might not happen) then in that life I will not forget you.")

I changed my previous post a bit - "though I wish that we will be reborn and can smile at each other again [if that doesn't happen] I won't forget you" - is that correct?

Or just "I wish that we will be reborn and can smile at each other again someday .... I won't forget you."
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,452
Reaction score
3,585
It's just

I wish that we will be reborn and can smile at each other.
I won't forget you.


There is no relation between the two lines.
(I said また生まれ変わっていつの日か笑い合えたら、君を忘れない can mean "I will forget you unless we will be reborn and can smile at each other", and it's weird.)
 

Rinilex

先輩
Joined
20 Feb 2013
Messages
198
Reaction score
6
Ohh! Yes, that would should weird. 😊 I see.

Got it! Thank you! :D
 
Top Bottom