What's new

Question [noun + が + [TRANSITIVE verb (て-form)] + あります] vs [noun + を + [TRANSITIVE verb (て-form)] + あります]

xminus1

Sempai
Donor
Joined
Apr 27, 2018
Messages
148
Reaction score
15
My Minna textbook describes the following construction: "the sentence pattern [noun + + [TRANSITIVE verb (て-form)] + あります] is used to indicate that a situation exists as a result of someone's deliberate action".

In a subsequent exercise, I noted the following two sentences:

あそこにポスター貼ってありますね。​
玄関に箱置いてありますね。​
Could 箱 have been construed with が rather than as a direct object with を? What difference in meaning is there either way?

Thanks!
 
Joined
May 5, 2013
Messages
794
Reaction score
297
You could, with similar meaning.

玄関に箱を置いてありますね = "(subject) has put a box in the entryway, haven't they?" Subject often being the listener so, "You've put a box in the entryway, haven't you?"
This sentence is about the person who put the box there, and we probably know who it is (although だれか could be the subject).

玄関に箱が置いてありますね = "A box has been put in the entryway, hasn't it?" Subject of this sentence is the box itself, which implies we don't care and may not know who put it there.

A better natural translation will often be that a box "was left in" or "is in" the entryway, but those translations won't exactly mirror how the grammar works.
 

xminus1

Sempai
Donor
Joined
Apr 27, 2018
Messages
148
Reaction score
15
Ah, I get it. The subject will always be the focal point in this construction, even if not explicitly expressed. That nuance went totally over my head. Thank you.
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
16,201
Reaction score
2,682
It's said that を emphasizes that the action was done previously for a purpose comparing to が, so the nuance is close to ~ておく as a result.
e.g.
裏口の鍵を開けてあるので(=開けておいたので)、そこから入ってください。
 
Top