At first, I came up with `I'm in respect of you` because I knew `in awe of`. According to the internet, `in respect of` was reportedly the same as `with respect to` although I couldn't believe they were the same.
The next thing that came to my mind was `I'm in admiration of you`.
`I admire you` could work, but it doesn't capture the grammatical elements of the original sentence.
Does `I'm in admiration of you` make sense at all?
Does it make sense as a translation of あなたを尊敬しています?
Or, is there a better translation?
The next thing that came to my mind was `I'm in admiration of you`.
`I admire you` could work, but it doesn't capture the grammatical elements of the original sentence.
Does `I'm in admiration of you` make sense at all?
Does it make sense as a translation of あなたを尊敬しています?
Or, is there a better translation?