What's new

Flag translation. Thanks!!

David 1978

Registered
9 Mar 2021
6
0
11
Hello. I am Spanish and I do not speak English well, sorry if this is not the correct place to post here. A few days ago he acquired a flag of a soldier of war. What do you think and do you know how to translate something of it? Thanks a lot
inbound2026108369.jpg
inbound1865600496.jpg
inbound1799307716.jpg
inbound1889988041.jpg
inbound1690308294.jpg
inbound252206165.jpg
inbound536138490.jpg
inbound109288455.jpg
inbound812582636.jpg
inbound119652523.jpg
inbound201213810.jpg
inbound1083932104.jpg
 
Welcome to the forum. Your post is fine - and so is your English! Hopefully someone with better Japanese than me will answer soon. The writing is mainly the names of the soldiers who signed the flag.
 
Thank you very much for the information. I know the slogan above says infinite luck in battle, or so they told me. They also told me that there are names of soldiers or civilian personnel, and I know little else. As long as it is original I am satisfied, because I saw that there are fakes. All the best
 
A few surnames are repeated
椎名 Shiina
岩井 Iwai
伊藤 Itō

It gives the impression that it was a small circle of families that signed this. Perhaps a neighborhood association that sent someone from the area off to war.

The recipient might be 椎名憲司郎 Shiina Kenshirō, whose name appears on the top right corner after the words 出征兵 (conscript), but the name appears without any honorific which seems a little unusual. If the presenters were all closely related to the presentee, it might be acceptable to leave off the honorific, but even in this case it feels slightly disrespectful to leave it off an item like this.
 
A few surnames are repeated
椎名 Shiina
岩井 Iwai
伊藤 Itō

It gives the impression that it was a small circle of families that signed this. Perhaps a neighborhood association that sent someone from the area off to war.

The recipient might be 椎名憲司郎 Shiina Kenshirō, whose name appears on the top right corner after the words 出征兵 (conscript), but the name appears without any honorific which seems a little unusual. If the presenters were all closely related to the presentee, it might be acceptable to leave off the honorific, but even in this case it feels slightly disrespectful to leave it off an item like this.
Thank you very much for the help, you are very kind
 
Back
Top Bottom