What's new
Learn Japanese with JapanesePod101.com

国と建材製造気企業は責任を認めよ

healer

Sempai
13 May 2019
687
10
28
I've found the following sentences on a banner in a photo at Easier Japanese Practice.

国と建材製造企業は責任を認めよ
首都圏建設アスベスト訴訟統一本部 2018年3月14日


What does 気 in 製造気企業 mean? Is it part of a business name?
What does 統一本部 mean? I understand 統一 means unification and 本部 means headquarters. What is the best English translation to it?
 
I agree with the one who answered your question in HiNative. 気 is just a typo.

国とアスベスト建材製造企業に補償とアスベスト対策の抜本改正を求めて裁判を起こしています。
建設業従事者のアスベスト被害者の早期救済・解決を図ることを求める意見書 | 豊島区公式ホームページ

国とアスベスト建材製造企業を被告とする裁判が各地で行われているが、

全国6つの地方裁判所に国とアスベスト建材製造企業に補償とアスベスト対策の抜本改正を求めて裁判を起こしている。
議第13号議案 - 上尾市Webサイト

首都圏建設アスベスト訴訟東京地裁で勝訴判決
…原告らが求めている、建材製造企業やゼネコンの相応の負担による「被害者補償基金」の創設へ、…



統一本部 is the headquarters regarding the lawsuit. The reason 統一 is used there is because multiple lawsuits were filed in the metropolitan area.
 
気 is just a typo.
I was very surprised. It would take the campaigners a lot of effort and time to get such important message across. Chance of making a mistake should be minimal. Thanks I will let the matter rest after hearing from the horse's mouth.
 
Back
Top Bottom