Hiya,
1. A teacher is advising a student to go to see the doctor:
電話かけておくから、行ってごらんなさい。
Does this mean "I've called to arrange it, so please try to go", or does it mean "Please call to arrange it, and then try to go"?
2. すぐ歯医者さんに行ったほうがいいよ。うちの歯医者さ んに電話かけてみるから。
My translation: "You should go and see a dentist straight away. I'll try calling our family dentist."
What does から mean here? In a similar case a while ago, I think it was explained that から suggested some kind of unstated explanation. So, here is it suggesting something like "... so you don't have to worry", "... so you should be OK", etc.?
3. A dental surgery receptionist is talking:
今日は午後見えるはずだった患者さんが、一人来られな くなりましたから、三時なら空いていますけど。
My translation: "A patient who should have been coming this afternoon now can't come, so (the dentist) will be free at three o'clock."
I'm unsure about the grammar of the first part.
a) Is this 見える + はず + だった + 患者さん, meaning "a patient who should have been coming"?
b) Is が the subject marker, and 患者さん the subject of 来られる?
c) How does 一人 fit in?
d) Why the verb form 来られる? Is this honorific "isn't coming", or is it potential "can't come"?
1. A teacher is advising a student to go to see the doctor:
電話かけておくから、行ってごらんなさい。
Does this mean "I've called to arrange it, so please try to go", or does it mean "Please call to arrange it, and then try to go"?
2. すぐ歯医者さんに行ったほうがいいよ。うちの歯医者さ んに電話かけてみるから。
My translation: "You should go and see a dentist straight away. I'll try calling our family dentist."
What does から mean here? In a similar case a while ago, I think it was explained that から suggested some kind of unstated explanation. So, here is it suggesting something like "... so you don't have to worry", "... so you should be OK", etc.?
3. A dental surgery receptionist is talking:
今日は午後見えるはずだった患者さんが、一人来られな くなりましたから、三時なら空いていますけど。
My translation: "A patient who should have been coming this afternoon now can't come, so (the dentist) will be free at three o'clock."
I'm unsure about the grammar of the first part.
a) Is this 見える + はず + だった + 患者さん, meaning "a patient who should have been coming"?
b) Is が the subject marker, and 患者さん the subject of 来られる?
c) How does 一人 fit in?
d) Why the verb form 来られる? Is this honorific "isn't coming", or is it potential "can't come"?