I have come across the following two sentences.
その男の人は、奥さんのためにケーキを焼いている。
その男性は妻のためにケーキを焼いている。
So what is the difference in usage between 男の人 & 男性 as well as 女の人 and 女性?
Not quite sure of the difference. They seem to be interchangeable.
奥さん and 妻
I understand 奥さん refers to someone else's wife while 妻 one's own. I would understand if the latter sentence says 奥さん but not 妻.
その男の人は、奥さんのためにケーキを焼いている。
その男性は妻のためにケーキを焼いている。
So what is the difference in usage between 男の人 & 男性 as well as 女の人 and 女性?
Not quite sure of the difference. They seem to be interchangeable.
奥さん and 妻
I understand 奥さん refers to someone else's wife while 妻 one's own. I would understand if the latter sentence says 奥さん but not 妻.