ShadowSpirit
normal is so passe
- 3 Dec 2008
- 199
- 16
- 28
Hello and thanks in advance to anybody who can help enlighten me to the concept of this topic. Hopefully someone can kindly answer these for me. oshiete kudasai.
To make the material easier for my amateur mind to comprehend, I'd appreciate it if the answers/responses are written in roumaji. Thanks.
....I'm going to borrow an example from the Pimsleur series so that I at least have confidence of knowing that such a phrase does exist. Without me trying to make up my own and thus probably end up confusing my potential helpers....
1) I am told that to say the English equivilent of "speaking too fast." One can say. "hayaku hanashi sugimasu." Which I understand as conjugating hayai (early/fast) into hayaku (quickly) for use with the verb hanasu (speak.) This makes sense to me. It's this next part is where I am confused. A later example is said that the English equivilent of. "too quickly." is haya sugimasu. From which the 'i' of the adjective is replaced with sugimasu. Why wouldn't it be hayaku sugimasu? Or can it be both haya sugimasu and hayaku sugimasu? Is there a way of anticipating when I should be using the 'ku' conjugation or just replacing the 'i' with the verb?
2) I've also wondered about the subtle differences of verb conjugations. Saying things like tabete miru (eat and see, with taberu in its te form) tobi koeru (jumping off, with tobu now in it's pre-masu form) or hohoemu kodomo (child that smiles, with the verb in its plain form.) It seems on the surface that the concept to these conjugations should be simple. Yet I just can't seem to figure out when to use which. Especially when combining verbs together using the pre-masu form or the te form. Why wouldn't a person just say tonde koeru instead of tobi koeru?
I hope these questions don't come off as too silly. I can only imagine how far off these questions might seem to veteran speakers of nihongo. Though I guess we all have to start somewhere right?
Thanks to everybody for reading this post and any assistance you can provide.
To make the material easier for my amateur mind to comprehend, I'd appreciate it if the answers/responses are written in roumaji. Thanks.
....I'm going to borrow an example from the Pimsleur series so that I at least have confidence of knowing that such a phrase does exist. Without me trying to make up my own and thus probably end up confusing my potential helpers....
1) I am told that to say the English equivilent of "speaking too fast." One can say. "hayaku hanashi sugimasu." Which I understand as conjugating hayai (early/fast) into hayaku (quickly) for use with the verb hanasu (speak.) This makes sense to me. It's this next part is where I am confused. A later example is said that the English equivilent of. "too quickly." is haya sugimasu. From which the 'i' of the adjective is replaced with sugimasu. Why wouldn't it be hayaku sugimasu? Or can it be both haya sugimasu and hayaku sugimasu? Is there a way of anticipating when I should be using the 'ku' conjugation or just replacing the 'i' with the verb?
2) I've also wondered about the subtle differences of verb conjugations. Saying things like tabete miru (eat and see, with taberu in its te form) tobi koeru (jumping off, with tobu now in it's pre-masu form) or hohoemu kodomo (child that smiles, with the verb in its plain form.) It seems on the surface that the concept to these conjugations should be simple. Yet I just can't seem to figure out when to use which. Especially when combining verbs together using the pre-masu form or the te form. Why wouldn't a person just say tonde koeru instead of tobi koeru?
I hope these questions don't come off as too silly. I can only imagine how far off these questions might seem to veteran speakers of nihongo. Though I guess we all have to start somewhere right?
Thanks to everybody for reading this post and any assistance you can provide.