Hi all. I was wondering if it is possible to get a slight variation on a translation on a sentence. The English sentence is: I heard that Murakami passed the exam by studying for just one week. In the textbook the Japanese for this is
"村上君は一週間勉強だけであの試験に通ったそうだす
I'm wondering if you can also use the しかない form to make a similar sentence. For example:
村上君は一週間勉強しかなかったのにあの試験に通ったそうだす。
Is this second translation an acceptable translation of the English sentence? If so, what do you think of its use case or likelihood of being used in the real world when compared to the original translation.
Thank you.
"村上君は一週間勉強だけであの試験に通ったそうだす
I'm wondering if you can also use the しかない form to make a similar sentence. For example:
村上君は一週間勉強しかなかったのにあの試験に通ったそうだす。
Is this second translation an acceptable translation of the English sentence? If so, what do you think of its use case or likelihood of being used in the real world when compared to the original translation.
Thank you.