What's new
Learn Japanese with JapanesePod101.com

Help Translate 巾着形態商品

Welcome to our Japan community!

A discussion forum for all Things Japanese. Join Today! It is fast, simple, and FREE!

zuotengdazuo

後輩
Joined
8 Dec 2019
Messages
830
Reaction score
19
Can I translate 巾着形態商品 as "pouch-shaped products"? Do you have better translation?

This is the text where I saw 巾着形態商品.

丸大食品は2月14日、環境負荷を低減するために4月上旬から順次、「燻製屋熟成あらびきポークウインナー」など全ての巾着形態商品を新包装形態に切り替えると発表した。新包装形態では内容量は変更せず、パッケージの上部を短くすることでプラスチックの使用量を29%削減している。

よろしくお願いします。
 
Google says "purse-type products." DeepL says "drawstring-form products."

1645019175047.png


Neither of these are very good for the actual situation. If I was translating this I probably wouldn't bother differentiating it and say something like:

On February 14, Marudai Foods announced that it will gradually switch to a new packaging format for many products such as "Smokuya Aged Arabiki Pork Sausage" from early April in order to reduce environmental impact. The packaging will reduce the amount of plastic used by 29% by shortening the top of the package without changing the content.

1645019115924.png
 
Back
Top Bottom