Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
The first and second one are the same in meaning, and the rest is ungrammatical.
Did you read our replies in your previous post, by the way? Any response?
Do not trust machine translators.
が is the subject marker, whereas どこ is not the subject of ある. That's why it's ungrammatical.
Both どこですか and どこにありますか are asking about the location since the copula and the verb ある express existence. There is no difference, as I said.
doko+wo arimasuka I was kind of expecting to be wrong in that one (but believe it or not in some translators is accepted as "where are you going to be")
Do not trust machine translators.