What's new

Names

Knave

先輩
15 Feb 2005
37
1
18
Hello everyone,

I've written a story and I would like to transliterate or translate their names provided that they sound okay in Japanese.

Please help me transliterate/translate these names into Japanese. Which one sounds better?

Nucleus - 核 kaku - ニュークレウス nyuukureusu
Incubus - 夢魔 muma - インキューボス inkyuubosu

Ash - アシ ashi or アシュ ashu
Melina - メリナ merina
Michael - マイケル maikeru
Helios - ヘリオス heriosu
Julia - ジュリア juria
Chaos - カオス kaosu
Erebus - エレボス erebosu

How does one say "Abyss"?
 
Nucleus - 核 kaku - ニュークレウス nyuukureusu
Incubus - 夢魔 muma - インキューボス inkyuubosu
errr....

Ash - アシ ashi or アシュ ashu
go アシュ. sounds closer and アシ means leg anyway. (although isn't ash from the pokemon series called takeshi or something??!)

Melina - メリナ merina
Michael - マイケル maikeru
Helios - ヘリオス heriosu
Julia - ジュリア juria
Chaos - カオス kaosu
Erebus - エレボス erebosu
all good except chaos would be better as ケイオス keiosu
 
Knave said:
How does one say "Abyss"?

奈落の底 "naraku no soko"

okaeri_man said:
all good except chaos would be better as ケイオス keiosu

FWIW, all the times I've seen or heard it in Japanese (maybe 3 or 4? :p ), it's been カオス.
 
okaeri_man,

I don't understand what you mean by "errr....". Please explain to me what you meant by it. Was it anger? Confusion? Mistake? Comprehension?

Anyway, thanks for the help!!!
 
Back
Top Bottom