Hello everyone,
I would like to get your thoughts on translating"断捨離" in the context of tidying up one's life and preparing for death.
So the typical : separation, cut off, etc. don't really fit the bill.
settling of one's affairs
settling one's estate
or similar don't "catch the nuance" of a healthy (70+ person), cleaning up their "house, and getting rid of worldly possessions to be ready for the next stage.... in the way that 断捨離 conveys that…
I would very much to hear your comments/suggestions
Thank you
I would like to get your thoughts on translating"断捨離" in the context of tidying up one's life and preparing for death.
So the typical : separation, cut off, etc. don't really fit the bill.
settling of one's affairs
settling one's estate
or similar don't "catch the nuance" of a healthy (70+ person), cleaning up their "house, and getting rid of worldly possessions to be ready for the next stage.... in the way that 断捨離 conveys that…
I would very much to hear your comments/suggestions
Thank you