What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Heeeelp ! (translation)

Thierry G

Kouhai
Joined
23 Mar 2020
Messages
5
Reaction score
0
In the proverb

Nigeta inoshishi wa ikai (the pig I failed to catch ...)

what does ikai stand for ?

Many thanks
 

nice gaijin

Resident Realist
Moderator
Donor
Joined
8 Aug 2005
Messages
5,897
Reaction score
1,068
looks like you misheard. Could be "inai" as in, "the wild boar that escaped isn't there," or could also mean "no wild boars got away" depending on the context
 

Thierry G

Kouhai
Joined
23 Mar 2020
Messages
5
Reaction score
0
Thanks you
I checked : the proverb really reads as
... iKai
It's about pointing at boasters "I was close to catch such a big boar" (that escaped at the last minute) None can check if true
 

mdchachi

Moderator
Moderator
Joined
6 Mar 2003
Messages
3,998
Reaction score
1,351
Thanks you
I checked : the proverb really reads as
... iKai
It's about pointing at boasters "I was close to catch such a big boar" (that escaped at the last minute) None can check if true
What is your source?
 

Thierry G

Kouhai
Joined
23 Mar 2020
Messages
5
Reaction score
0
A collection of japanese proverbs
The main version of the same proverb is "Nigashita sakana wa ookii" [easy to say that] the fish one was about to catch was sooo big ! (= still about boasting)
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,189
Reaction score
3,381
I'm Japanese, but I've never heard that proverb. Google search results say that it's 逃げた猪は大きい Nigeta inoshishi wa ōkii, but it's found only in the following page even for this version.

また、魚以外でも『逃げた猪は大きい』というものもあります。

Anyway, "ikai" doesn't make sense at all, so it must be a typo or something. The most possible one I can think of is a typo of "dekai" (= big).
 

nice gaijin

Resident Realist
Moderator
Donor
Joined
8 Aug 2005
Messages
5,897
Reaction score
1,068
I'm Japanese, but I've never heard that proverb. Google search results say that it's 逃げた猪は大きい Nigeta inoshishi wa ōkii, but it's found only in the following page even for this version.

また、魚以外でも『逃げた猪は大きい』というものもあります。

Anyway, "ikai" doesn't make sense at all, so it must be a typo or something. The most possible one I can think of is a typo of "dekai" (= big).
Dekai makes sense, that would fit in the pattern of boasting.
 
Top Bottom