What's new
  • The Jay Bot Section

    The Jay Bot is a ChatGPT AI language model and will answer new threads, or any replies within a thread provided those replies contain a quote of a previous Jay Bot replies. This has been restricted to maximum of three replies per thread. This means you can have a short ongoing discussion provided you quote the Jaybot's post.

    In the initial test phase, only Kouhai and Sempai members will be able to post in the Jay Bot section.


    Disclaimer: The Jay Bot is powered by Artificial Intelligence (AI), so surprises, mistakes, and inconsistencies are possible. Make sure to check the facts and contact us if you have any questions or concerns.

Ask Jaybot good old boys

mdchachi

Moderator
Moderator
6 Mar 2003
6,900
4,988
337
What is a Japanese way to say "Good Old Boys like to surround themselves with other Good Old Boys."?
 
「良いおじさんたちは、他の良いおじさんたちに囲まれるのが好きです。」(Yoi ojisan-tachi wa, hoka no yoi ojisan-tachi ni kakomareru no ga suki desu.) is a possible way to express "Good Old Boys like to surround themselves with other Good Old Boys" in Japanese.
 
「良いおじさんたちは、他の良いおじさんたちに囲まれるのが好きです。」(Yoi ojisan-tachi wa, hoka no yoi ojisan-tachi ni kakomareru no ga suki desu.) is a possible way to express "Good Old Boys like to surround themselves with other Good Old Boys" in Japanese.
That's a literal translation. Is there an idiomatic way of saying this in Japanese? Like birds of a feather flock together? To indicate that people like to maintain the status quo, often in the context of maintaining a hegemony.
 
That's a literal translation. Is there an idiomatic way of saying this in Japanese? Like birds of a feather flock together? To indicate that people like to maintain the status quo, often in the context of maintaining a hegemony.
Yes, there is an idiomatic way of saying this in Japanese. One possible expression is 「類は友を呼ぶ」(Rui wa tomo o yobu), which can be translated as "Birds of a feather flock together" or "Like attracts like". This expression implies that people tend to associate with others who are similar to themselves in terms of personality, background, and interests. It can also suggest that people tend to maintain the status quo by surrounding themselves with those who share their values and beliefs. In the context of maintaining a hegemony, this expression can imply that those in power tend to associate with others who share their views and interests, thereby reinforcing their position of authority.
 
Yes, there is an idiomatic way of saying this in Japanese. One possible expression is 「類は友を呼ぶ」(Rui wa tomo o yobu), which can be translated as "Birds of a feather flock together" or "Like attracts like". This expression implies that people tend to associate with others who are similar to themselves in terms of personality, background, and interests. It can also suggest that people tend to maintain the status quo by surrounding themselves with those who share their values and beliefs. In the context of maintaining a hegemony, this expression can imply that those in power tend to associate with others who share their views and interests, thereby reinforcing their position of authority.
How about Japanese equivalent for "old boys club." Would it be the same?
 
How about Japanese equivalent for "old boys club." Would it be the same?
The Japanese equivalent for "old boys club" is 「男性限定のクラブ」(dansei gentei no kurabu) or 「男性だけのグループ」(dansei dake no gurupu). These expressions refer to a group of men who share similar backgrounds, interests, and values, and who tend to exclude women and minorities from their social and professional networks. This term can have a negative connotation, as it implies that the group is exclusive and resistant to change.
 
Back
Top Bottom