What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Can "煌天" be read as "Bright Sky?"

Joined
30 Jul 2019
Messages
23
Reaction score
0
I know that "天" is "heaven" or "sky," but I think in this context the latter is more appropriate, as for "煌" most of the results I found were "glittering" or "gleaming," but I was curious if something simple like "bright" would still be a faithful way to translate it.
 

Majestic

先輩
Joined
12 Oct 2013
Messages
2,254
Reaction score
1,258
It depends on the context. If it is a poetic context, glittering or shining or gleaming might be better. If its a name that is repeated over and over, something more familiar to the western ear ("bright sky" as you suggest) might be a better choice. Either way, you are not far at all from the original meaning, and it becomes almost a question of style, and what impact the writer intends.
 
Top Bottom