According to the explanation of item 1 and item 5 above, と goes only with nouns and adverbs if my understanding is correct. However in the given sentence, と follows the particle へ. What extra meaning does と give in the sentence if you don't mind to tell me?と の解説
Another sentence has come to mind,車は夜の闇へと消えていったwhere とalso exists.It's impossible to translate.
Yes at least for examples in this thread.Can all these sentence be rewritten without とwithout the change of meaning?
It's mostly written language. と often has a solemn nuance.Under what circumstances that the author or the speaker would add とto the destination?