I'm quite disappointed that dictionaries, or at least most of them, don't provide pitch accent. Of course Japanese language is phonetic as long as one knows how to say those kana's, one seems to be able to get by. I understand some words such as 箸 and 橋, 花 and 鼻 are very particular in their pitch accent in order to be understood correctly. So I suppose the dictionaries should at least provide the information for such words if it is important. If we only learn by listening, we would not know which or who to follow when pitch accent of most words could change in different context or be tempered with different local accent because we do not know which words have the fixed pitch accent where we can't change no matter what such as the examples given above. We need one to go by when all else fails. I do the same in the English language where there are so many way to pronounce the same word. English words in the dictionaries, be they on the paper or on the web mostly come with phonetic symbols and stress accents, and even information of which to say in different English-speaking countries.
One of the dictionaries on Android phone I used to use, Jsho - Japanese Dictionary - Apps on Google Play provides the pitch accent of some words. However I've found the pronunciation for words recorded for teaching in the textbooks and at some teaching web sites varies from one to the other. Anyway I can no longer use the dictionary because it hasn't got an iPhone version since I switched from an Android phone.
One of the dictionaries on Android phone I used to use, Jsho - Japanese Dictionary - Apps on Google Play provides the pitch accent of some words. However I've found the pronunciation for words recorded for teaching in the textbooks and at some teaching web sites varies from one to the other. Anyway I can no longer use the dictionary because it hasn't got an iPhone version since I switched from an Android phone.