What's new

玉子

eeky

先輩
8 Jun 2010
2,431
22
48
The story I am reading features a magical golden egg, which is normally written as 卵. However, in one place only, in the phrase 玉子と目玉, it is written 玉子, which I don't believe I have ever seen before. What is the likely reason for this? Could it be just to create a visual repetition of the character 玉?
 
Last edited:
Emphasizing the shared quality of roundness?

It isn't unusual to write 玉子 like that. Notice that it was a 変換 option?
 
As in the page nekojita-san linked, 玉子 refers to bird's eggs as a food such like hen's eggs or quail's eggs, whereas 卵 is eggs in general. Thus, 鶏の卵 is valid but 恐竜の玉子の化石 is not. (I remember my wife proudly asked if I knew the difference between 卵 and 玉子 just the other day. She seemed to gain the knowledge from a TV show or something.)
 
As in the page nekojita-san linked, 玉子 refers to bird's eggs as a food such like hen's eggs or quail's eggs, whereas 卵 is eggs in general. Thus, 鶏の卵 is valid but 恐竜の玉子の化石 is not. (I remember my wife proudly asked if I knew the difference between 卵 and 玉子 just the other day. She seemed to gain the knowledge from a TV show or something.)

My wife did the same thing to me recently, asking if I knew which hiragana aren't used on license plates. I promptly told her which ones and the reasons why. She seemed disappointed and wanted to know how I knew. I told her I had read it in a book and that I had told her at least a couple of years ago.
 
Is the one place it is used somewhere unusual or separate from the rest?
It's a chapter title ... but ...

As in the page nekojita-san linked, 玉子 refers to bird's eggs as a food such like hen's eggs or quail's eggs, whereas 卵 is eggs in general.
... I have only just started the chapter, and, from the above, it seems that 玉子 may not after all refer to the golden egg elsewhere called 卵, but may refer to something else. I will have to read it to find out.
 
My wife did the same thing to me recently, asking if I knew which hiragana aren't used on license plates. I promptly told her which ones and the reasons why. She seemed disappointed and wanted to know how I knew. I told her I had read it in a book and that I had told her at least a couple of years ago.

I did some googling and from what I found し and へ are not used, but I can't find why. Mind sharing?
 
Sadly still out of my reading ability. Later at home I'll try using chrome to see if the translation is useful.

Thank you, though.
 

It occurred to me if I quoted I could copy and paste so I could try to figure this out before I went home. I learned two new kanji, I'm sure my teacher would be awfully proud...

Now, for お would the reason be 尾 and that would be used colloquially for rear end in an impolite manner, or possibly 苧?

Thank you!
 
Back
Top Bottom