I'm not hitokiri-san, but that's not a set phrase というと but just 'quotation particle と + verb 言う + conjunctive particle と'. The conjunctive particle と expresses that the subordinate clause is the trigger of the main clause, and is used to describe a past fact objectively here. (This と is close to たら, though たら sounds more colloquial.)
You could also translate that as "when I said '...', she took me to the store", but the idea is the same. In addition to と and たら, you might also look up ば and なら to see the full range of nuances. と and たら can have "if" or "when" as the English equivalent, while ば and なら are basically just "if".
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.