What's new

to be raised/to raise to a position

Victo

後輩
Joined
Aug 11, 2015
Messages
18
Reaction score
0
wondering what the verb is for
eg. to be raised in social standing/work
like being promoted in work

(passive and causative please)
 

lanthas

 
Joined
Apr 27, 2014
Messages
940
Reaction score
240
To be promoted to (literally, to rise to): ...に昇進する
To promote someone: ...を...に昇進させる
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
15,099
Reaction score
2,107
Or 出世する / 出世させる

These are all intransitive, so passive forms 昇進/昇格/出世される work as passive of adversity.
 

Kraise

先輩
Joined
Mar 8, 2013
Messages
376
Reaction score
45
I'm not usually the guy to post the funny or the interessant things but,

社長にゴマをして(ご機嫌をとって)、出世します

Learned that some time ago in my books, if you want to talk about "butter up someone to get a promotion for example", could be useful to you someday.
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
15,099
Reaction score
2,107
ゴマをすって;)
(する is a godan verb 擂る "to grind", not an irregular verb する "to do", in ゴマをする.)
 

Kraise

先輩
Joined
Mar 8, 2013
Messages
376
Reaction score
45
ゴマをすって;)
(する is a godan verb 擂る "to grind", not an irregular verb する "to do", in ゴマをする.)
えー
はずいですね

知らなかったのです -。- 教科書に詳しい説明は書いてないよ :cry:
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
15,099
Reaction score
2,107
It's understandable since 擂る is 常用外 and usually written in hiragana. The noun form is ゴマすり(ゴマをすること or ゴマをする人), which is also commonly used, shows that it's not する "to do", though.;)
Incidentally, these two する have different pitch accents. The accent is on the first syllable in 擂る (type1 /す]る/), whereas する "to do" is flat (type0 /する=/).
 
Top