- 22 May 2003
- 19
- 0
- 11
The book that I'm working out of says that some Japanese girls write their family names in Kanji and their given names in hiragana (This is the premise for the exercise).
Now, when I was doing the exercise, I took the name 下田 かのこ for Shitada Kanoko. However, when I checked my answer in the back of the book, it was Shimoda Kanako. The book says that 下 can mean both Shita and Shimo. Why is it that in this case, it's taken as Shimo and not Shita? And is there any way to tell when I should use one instead of the other? I bet it has something to do with context, but I wish the book would at least explain it if it is.
Thanks.
Now, when I was doing the exercise, I took the name 下田 かのこ for Shitada Kanoko. However, when I checked my answer in the back of the book, it was Shimoda Kanako. The book says that 下 can mean both Shita and Shimo. Why is it that in this case, it's taken as Shimo and not Shita? And is there any way to tell when I should use one instead of the other? I bet it has something to do with context, but I wish the book would at least explain it if it is.
Thanks.