Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Home
Forum
New posts
Recent Posts
Search forums
What's new
New posts
New media
New articles
New media comments
New resources
New journal entries
New review items
Latest activity
Articles
New articles
Series
Search articles
Journals
New entries
Journal list
Search journals
Reviews
New items
Latest content
Latest reviews
Latest questions
Search reviews
Media
New media
New comments
Albums
Search media
Directory
Search Directory
Resources
Latest reviews
Search resources
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
New posts
Recent Posts
Search forums
Menu
Log in
Register
Navigation
Install the app
Install
More options
Dark Style
Contact us
Close Menu
Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.
Join Today! It is fast, simple, and FREE!
Register
Log in
Home
Forum
日本語 Nihongo
Translations
Old scroll calligraphy translation
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Majestic" data-source="post: 808271" data-attributes="member: 61235"><p>The hiragana gives the reading of the phrase </p><p>山花笑天下春</p><p>さんかわらうてんかのはる</p><p>Sanka warau, tenka no haru</p><p></p><p>Kōrei (亘令) is the name of the priest (of the Ōbaku zen school) who presumably wrote the scroll. He died in 2014. Sho (書) at the end of that sentence just means "written by". So, "Written by Ōbaku Kōrei".</p><p>For the translation of the meaning of the expression, I think yours is as good as it might get. Something about the unconscious or un self-consciousness of the bird singing, and the flowers blooming, being a joyous harbinger of spring.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Majestic, post: 808271, member: 61235"] The hiragana gives the reading of the phrase 山花笑天下春 さんかわらうてんかのはる Sanka warau, tenka no haru Kōrei (亘令) is the name of the priest (of the Ōbaku zen school) who presumably wrote the scroll. He died in 2014. Sho (書) at the end of that sentence just means "written by". So, "Written by Ōbaku Kōrei". For the translation of the meaning of the expression, I think yours is as good as it might get. Something about the unconscious or un self-consciousness of the bird singing, and the flowers blooming, being a joyous harbinger of spring. [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Home
Forum
日本語 Nihongo
Translations
Old scroll calligraphy translation
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top
Bottom