Rinilex
先輩
- 20 Feb 2013
- 198
- 6
- 28
I'm sometimes confused as to which noun in a sentence is being modified when there's more than one.
Using these two sentences as an example:
純真無垢の少女の瞳から...
平和だった街の歴史は...
I automatically translate the 少女 as being 純真無垢, and the 街 as being かつて平和, but I see other people do it differently (瞳 and 歴史 being the nouns modified) and see I may be incorrect. Is there any concrete way to be able to tell? Would it be phrased differently depending on which noun is being modified?
Using these two sentences as an example:
純真無垢の少女の瞳から...
平和だった街の歴史は...
I automatically translate the 少女 as being 純真無垢, and the 街 as being かつて平和, but I see other people do it differently (瞳 and 歴史 being the nouns modified) and see I may be incorrect. Is there any concrete way to be able to tell? Would it be phrased differently depending on which noun is being modified?