raikado
先輩
- 29 Oct 2012
- 523
- 21
- 33
Hello,
I have a couple of grammar questions. Could you tell me if I am getting these sentences right, please?
1) ちょっと・・・人ゴミも疲れたな・・・
It's clear from the context that he means he is tired of the crowd. Does that mean that も is replacing に here, just like は can sometimes replace に?
2) 火の回りに集まってる今が周辺の人間が少なくていーんだよ!
Is the first が the "exhaustive listing が"? If I understand this correctly then the sentence should mean something like: "Only now, when the people are gathered around the fire and there are few people at the outskirts, is good."
3) あんたとこんな話すなんて思ってなかったし・・・
Is のを/ことを omitted after こんな?
4)Boy: おい、ちひろ・・・どーゆーつもりだ?
Chihiro: どーもこーも、隠れるとこ探してたんでしょう!?
The guy is searching for a place to hide. He receives help from this girl, something that he didn't expect and it's also interfering with his plans. He asks her what she is planning, to which she responds with that sentence.
a) Does どうもこうも literally mean "every method", just like どいつもこいつも means "everybody"?
b) Even if a) is true, I am still uncertain of what it really means
EDIT:
5) まったく・・・なんてことしてくれるの?
I don't really understand how this sentence translates literally. I found one translated example, but it doesn't really help since it doesn't seem to be a literal translation.
なんてことしてくれるのよ、もうありえない
サ Look at what you've done! I can't believe this.
In this last sentence, I considered the fact that の is used just for nominalization, but it is followed by よ, so this one too sounds like a question. But if it is a question, the speaker is talking about something the addressee has done, so why isn't the sentence in the past?
I have a couple of grammar questions. Could you tell me if I am getting these sentences right, please?
1) ちょっと・・・人ゴミも疲れたな・・・
It's clear from the context that he means he is tired of the crowd. Does that mean that も is replacing に here, just like は can sometimes replace に?
2) 火の回りに集まってる今が周辺の人間が少なくていーんだよ!
Is the first が the "exhaustive listing が"? If I understand this correctly then the sentence should mean something like: "Only now, when the people are gathered around the fire and there are few people at the outskirts, is good."
3) あんたとこんな話すなんて思ってなかったし・・・
Is のを/ことを omitted after こんな?
4)Boy: おい、ちひろ・・・どーゆーつもりだ?
Chihiro: どーもこーも、隠れるとこ探してたんでしょう!?
The guy is searching for a place to hide. He receives help from this girl, something that he didn't expect and it's also interfering with his plans. He asks her what she is planning, to which she responds with that sentence.
a) Does どうもこうも literally mean "every method", just like どいつもこいつも means "everybody"?
b) Even if a) is true, I am still uncertain of what it really means
EDIT:
5) まったく・・・なんてことしてくれるの?
I don't really understand how this sentence translates literally. I found one translated example, but it doesn't really help since it doesn't seem to be a literal translation.
なんてことしてくれるのよ、もうありえない
サ Look at what you've done! I can't believe this.
In this last sentence, I considered the fact that の is used just for nominalization, but it is followed by よ, so this one too sounds like a question. But if it is a question, the speaker is talking about something the addressee has done, so why isn't the sentence in the past?
Last edited: