jaspion
Registered
- 30 Jun 2020
- 13
- 16
- 13
I was watching a movie and this sentence showed up: "作家に経験がないのにいい作品は作れないのよ。" Through the context (this line was spoken by an editor talking to an author that had no experience in the subject they were writing about) I know this has to mean "An author who has no experience cannot make a good work".
I felt I had an good grasp on のに meaning something like "although" or "despite", and that a sentence constructed as AのにB meant that despite A being logically expected, B happened. But this sentence does not fit that. I did ask elsewhere about this and was told that you could just "negate" what comes after のに and the sentence will work fine as the "opposite" of. Of course, I know this is natural because it was said by a Japanese person in a Japanese movie but I cannot wrap my head around it. I know I'm not supposed to translate it, but it reads like "Although an author has no experience, he/she cannot make a good work". It just seems like a weird way to phrase it at all; why not use 経験がない作家にはいい作品が作れないのよ, or use a conditional?
Can someone enlighten me? Any help would be good. I cannot find resources explaining this "のに" usage either because most only talk about the "normal" usage of のに.
I felt I had an good grasp on のに meaning something like "although" or "despite", and that a sentence constructed as AのにB meant that despite A being logically expected, B happened. But this sentence does not fit that. I did ask elsewhere about this and was told that you could just "negate" what comes after のに and the sentence will work fine as the "opposite" of. Of course, I know this is natural because it was said by a Japanese person in a Japanese movie but I cannot wrap my head around it. I know I'm not supposed to translate it, but it reads like "Although an author has no experience, he/she cannot make a good work". It just seems like a weird way to phrase it at all; why not use 経験がない作家にはいい作品が作れないのよ, or use a conditional?
Can someone enlighten me? Any help would be good. I cannot find resources explaining this "のに" usage either because most only talk about the "normal" usage of のに.