What's new

When to use てきな instead of の?

healer

Sempai
13 May 2019
687
10
28
Are the following two groups of phrases the same in meaning and usage?

経済てきな車
政治てきなイベント
専門てきな説明
文化てきな違い
日本人てきな考え方

経済の車
政治のイベント
専門の説明
文化の違い
日本人の考え方
 
てき/的 is originally from the transliteration of the English suffix "-tic", and changes the preceding noun to a na-adjective that expresses "having those characteristics", "regarding that" or "those kinds of manners". Thus, those two groups are different in meaning. For instance, 経済的な車 means "economic/economy car (reasonable price or good fuel-efficiency)" whereas 経済の車 doesn't make much sense.
e.g.
日本人の考え方
Japanese people's way(s) of thinking
日本人的な考え方
Japanese people-like way(s) of thinking
(They can be non-Japanese.)

政治のイベント
an event in politics (e.g. election)
政治的なイベント
an even that has a political nuance (e.g. a meeting a political group gives support to)
 
Thanks.

The difference, where two versions are possible, is very subtle and difficult to appreciate if there are no actual examples like those you gave above.
 
The difference is sometimes huge. For instance, 人間的な can have a nuance of "humane/humanitarian", so 人間的な行動 means "sympathetic/moral/ethic action". On the other hand, 人間の行動 is just "action of people/human-being". Similarly, 文化的な and 経済的な can mean "civilized" and "reasonable/economically efficient", respectively, which 文化の and 経済の don't have.

You can see the difference in meaning in the example sentences in dictionaries or the real usages you'll come across. Concrete examples are often helpful for understanding rather than a comprehensive explanation.
 
Not really. That's にんげん. じんかん means "the world/people's society" (and this is a bit classic, stiff, rarely-used word).
 
Back
Top Bottom