Hello everyone! Before I ask my questions, I first want to introduce myself: I'm Dylan, 16 years old, and I've been learning Japanese since July. My original interest was sparked by watching a variety of animes and solidified by my general interest in languages (for example, I also take Latin in school).
Moreso than simply learning Japanese and copying things, I want to know HOW things work. It's fun knowing that things work the way they do, but I seek a deeper understanding of the grammatical topics and such.
Anyway, let's go.
て-form is a noun (sort of)?
Something that had been bothering me for a bit is how constructions like ''てもいい'' and ''てはいけません'' work. I was confused by the fact that they take the particles they do, so I started brainstorming.
My solution was that the て-form functions as a noun. To compare, it seems like the participium form I've learned in Latin (which can also be substantivied into nouns).
This makes sense to me when you literally translate it.
''てもいいか'' = Is [action X] good (~okay) too (among the other actions I could be performing that you'd agree with)?
''てはいけません'' = As for [action X], you can't go (and do that).
Would I be right in thinking this?
てくる、ている、ていく
I would like to hear how exactly the former and latter work. As I've interpreted it, てくる is a continious state up until a point, ている is just a general continious state and ていく is a continious state from a point onward. Could someone give me some explanation when and how to use てくる and ていく?
Looking forward to some insightful responses!
Moreso than simply learning Japanese and copying things, I want to know HOW things work. It's fun knowing that things work the way they do, but I seek a deeper understanding of the grammatical topics and such.
Anyway, let's go.
て-form is a noun (sort of)?
Something that had been bothering me for a bit is how constructions like ''てもいい'' and ''てはいけません'' work. I was confused by the fact that they take the particles they do, so I started brainstorming.
My solution was that the て-form functions as a noun. To compare, it seems like the participium form I've learned in Latin (which can also be substantivied into nouns).
This makes sense to me when you literally translate it.
''てもいいか'' = Is [action X] good (~okay) too (among the other actions I could be performing that you'd agree with)?
''てはいけません'' = As for [action X], you can't go (and do that).
Would I be right in thinking this?
てくる、ている、ていく
I would like to hear how exactly the former and latter work. As I've interpreted it, てくる is a continious state up until a point, ている is just a general continious state and ていく is a continious state from a point onward. Could someone give me some explanation when and how to use てくる and ていく?
Looking forward to some insightful responses!