What's new

"X keeps his station" - idiom?

Ozubaansan

Registered
Joined
Mar 17, 2018
Messages
1
Reaction score
0
I am wanting to know how to say "X keeps his station," "X keeps his watch," "X keeps his post," or something along those lines. If X is "Marion", this is the best translation I could come up with:

マリオン は 彼 の 駅 を 保持

Do you have a better idea of how to translate this idiom?
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
15,585
Reaction score
2,340
地位を保つ is the idiom you are looking for.
 

joadbres

八方凡人
Joined
Sep 19, 2016
Messages
676
Reaction score
228
地位を保つ is the idiom you are looking for.
Does 地位 refer to a social position? The OP is asking about a position in the sense of 部署, such as in the military.

I would have said 部署に就いている, or something along those lines. (マリオン は部署に就いている。)
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
Mar 15, 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,233
Being ex-Navy, when I hear of "station keeping" I take it as a ship maintaining a designated bearing and range from a certain from a certain designated ship.

I wouldn't think of watch keeping, station keeping, or post keeping being the same thing at all to begin with.
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
15,585
Reaction score
2,340
Ah, so it could be something to do with military things? I, too, thought why the OP listed "keep one's watch". @ The OP, what is the context?
 
Top