What's new
Learn Japanese with JapanesePod101.com

Would you please check the other sentences?

hirashin

Sempai
Donor
8 Apr 2004
2,720
63
63
Dear native English speakers,
would you please check the other sentences?

④視覚障害のある人の中には、この建物に入るのが難しい人もいる。[revised]
[some で始めてwith, vision, have difficulty, enter を用いて10語で]
Some people with vision problems have difficulty entering this building.


⑦ここは、オバマ大統領(President Obama→theは不要)が広島訪問の時に宿泊したホテルです。[at which, while を用いて]
This is the hotel at which President Obama stayed while he was visiting Hiroshima.
This is the hotel at which President Obama stayed while he visited Hiroshima.
This is the hotel at which President Obama stayed while visiting Hiroshima.

⑧この機械(machine)は、子どもにも簡単に使える。[evenを用いて7語で]
Even children can use this machine easily.

⑨私達はここで写真を撮ることを許されていない。[allowを用いて8語で]
We are not allowed to take pictures/photos here.

⑩その図書館には、入り口のところにスロープ(ramp)がある。
There is a ramp at the front door of the library.
The library has a ramp at the front door.

⑪障害のある人の中には、箸(chopsticks)を使うのが難しい人もいる。
[someで始め, disabled, have difficultyを用いて7語で]
Some disabled people have difficulty using chopsticks.

Thanks in advance.
Hirashin
 
Everything is more or less OK, I think.

For ⑩, "entrance" is more natural than "front door" when speaking about a place such as a library. To me, "entrance" is the preferred answer, but I would also consider "front door" to be acceptable.

I think it would also be OK to write something like "near the entrance" or "by the entrance" instead of "at the entrance". A native English speaker might write something like "leading to the entrance", but it is not necessary for your students to learn this.

For ⑨, you wrote "[allowを用いて8語で]". Will students understand that they might have to change the form of the word (i.e., 'allow' -> 'allowed') to get a suitable answer? If there might be confusion, maybe you should write this instruction more clearly.

For ⑦, I think that using "when" is slightly more natural than using "while", but what you have now is fine, so there is no need to change it.
 
Thank you for the help, joadbres.
Everything is more or less OK, I think.

For ⑩, "entrance" is more natural than "front door" when speaking about a place such as a library. To me, "entrance" is the preferred answer, but I would also consider "front door" to be acceptable.
OK, I'll change "front door" to "entrance".

A native English speaker might write something like "leading to the entrance", but it is not necessary for your students to learn this.

Do you mean something like "There's a ramp leading to the entrance of the library"?

For ⑨, you wrote "[allowを用いて8語で]". Will students understand that they might have to change the form of the word (i.e., 'allow' -> 'allowed') to get a suitable answer? If there might be confusion, maybe you should write this instruction more clearly.
Our students know they can change the form of verbs. So there's no problem.

For ⑦, I think that using "when" is slightly more natural than using "while", but what you have now is fine, so there is no need to change it.

OK, I'll change "while" into "when.

REVISED VERSIONS:
⑦ここは、オバマ大統領(President Obama→theは不要)が広島訪問の時に宿泊したホテルです。[at which, when を用いて]
This is the hotel at which President Obama stayed when he was visiting Hiroshima.
This is the hotel at which President Obama stayed when he visited Hiroshima.
This is the hotel at which President Obama stayed when visiting Hiroshima.

⑩その図書館には、入り口(entrance)のところにスロープ(ramp)がある。
There is a ramp at/by/near the entrance of the library.
The library has a ramp at/by/near the entrance.

Is that OK?
 
Your changes are fine.

However, I would like to make a point. I do not know how you are using these sentences. If you are making a list of various possible correct answers, then what you have is fine. If you are using this material to teach students, then I recommend that you teach only one solution for each problem. Giving too many options will confuse students unnecessarily.

Do you mean something like "There's a ramp leading to the entrance of the library"?
Yes, exactly. Or "The library has a ramp leading to the entrance."

⑦ここは、オバマ大統領(President Obama→theは不要)が広島訪問の時に宿泊したホテルです。[at which, when を用いて]
If you have already taught your students to use "while" in this situation (which is fine), then maybe you should leave it how it was earlier. Either way is OK, though.
 
Thanks, joadbres.

I give the students E to J translation problems and J to E translation problems.

They may give plural correct answers to each question. So I guess I have to prepare plural answers possible. (Make sense?)

I am going to use these problems next week. Don't worry.
 
Back
Top Bottom