- 21 Apr 2007
- Reaction score
Sempai is for a senior, and kohai is for a junior, but what is a word that refers to a equal or almost equal?
age-wise, I use ため (tame). For school, I'd say 同級生 (doukyuusei). 同輩 makes perfect sense, I've just never heard it used before.
Yes, I've also seen 同期 for company associates (同期入社) and I've also seen 同僚 (douryou) used loosely as "colleague" for a same age and same level relationship in business terms. Now that I think about it, 同輩 only in writing.I agree, 同輩 sounds very formal and is not used in daily conversation.
In business (within a company) also sometimes in college/universities as well, 同期 (douki) can be used.
Yes, I've also seen 同期 for company associates (同期入社) and I've also seen 同僚 (douryou) used loosely as "colleague" for a same age and same level relationship in business terms. Now that I think about it, 同輩 only in writing.
Thanks undrentide !
I meant more like that relationship above..."Colleague" as closer to friend than senpai or kouhai.
I understand the Japanese and assume that women use さん for even their juniors (to other 後輩 women they may use ちゃん？） and men for their 先輩。職場によって違うと思いますが、私の職場では男性が後 輩・同期を呼ぶときだけは呼び捨てですが、あとは同僚 （同期も含めて）や上司はさん付けで呼んでいます。女 性が呼び捨てすることはほとんどないんじゃないかな・ ・・
（逆に上司を呼ぶときも役職名は使わないようにといわ れているんですよ。これは私の職場が特別なんだと思い ますが。）
Yes, that's what I was talking about. How they are addressed. I don't especially feel like writing it all out in English for this thread, but since we're already on (off) the subject, if undrentide wants to respond I hope she will understand.Yeah, these terms are mostly used when talking about your colleagues; what's important is how you address them.