Thanks for the help you've offered thus far.
My roleplay setting's main language has some Japanese influences, such as compounding, due to contact with a more Japanese-inspired language. While looking up how to compound for a casino's name, I noticed the two options below. Is there a practical difference between them, and are they the only two ways to accomplish the task?
[word transliteration]-ōtākajino
[word transliteration] mizu kajino
Now that I think about it, this post is probably better as its own topic is a different forum because it's not asking for a translation. Could a mod please move this to a topic titled Word Compounding in the appropriate forum because I can't delete the post after copying it? Thanks in advance.
My roleplay setting's main language has some Japanese influences, such as compounding, due to contact with a more Japanese-inspired language. While looking up how to compound for a casino's name, I noticed the two options below. Is there a practical difference between them, and are they the only two ways to accomplish the task?
[word transliteration]-ōtākajino
[word transliteration] mizu kajino
Now that I think about it, this post is probably better as its own topic is a different forum because it's not asking for a translation. Could a mod please move this to a topic titled Word Compounding in the appropriate forum because I can't delete the post after copying it? Thanks in advance.
Last edited: