- Joined
- 29 Jun 2014
- Messages
- 107
- Reaction score
- 14
Why was 売る simplified from 賣 with a 儿 instead of 貝/買?
買 and 賣 have the same bottom radical, but in simplification 買 was left alone and 賣 had its 貝 changed to 儿, a completely unrelated radical.
Am I correct in guessing that removing 土 was an invalid move, so they were forced to switch out the 貝 radical in 賣?
现代汉语通用字表 discarded the two characters entirely and went with 买 and 卖.
買 and 賣 have the same bottom radical, but in simplification 買 was left alone and 賣 had its 貝 changed to 儿, a completely unrelated radical.
Am I correct in guessing that removing 土 was an invalid move, so they were forced to switch out the 貝 radical in 賣?
现代汉语通用字表 discarded the two characters entirely and went with 买 and 卖.
Last edited: