Just 系(けい) does the trick. (Learned this one from a friend with an ancestrally Mexican but American-born husband.)
E.g. メキシコ系, イギリス系, イタリア系
Now I'm not familiar with 日系, but the dictionary suggests it means an ancestral Japanese person who isn't a Japanese citizen. Is that incorrect?
My understanding of 中華 is that it means "Chinese food", so I wouldn't think that would be the right term to use, but maybe someone else can clarify. I think 中国系 should be good, though, following the same pattern as above.
I got 日系アメリカ人 from a textbook. Chances are it is correct. It is supposed to mean Japanese American which refers to American people of Japanese descent.
I don't think 中国系 is correct because 中国 refers to China, not ancestry.
中華系シンガポール人 is supposed to mean Chinese Singaporean. I was told of this term by a Chinese Singaporean who can speak Japanese.
According to the dictionary I use, 中華 means Chinese food, China. However all examples of Japanese terms for Chinese food given in the dictionary have 中華 refer to China, not Chinese food.
I wish more native Japanese people could comment on having 系 to refer to lineage, ancestry and family line. Many Thanks!
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.