Aletrima
Registered
- Joined
- 6 Apr 2017
- Messages
- 1
- Reaction score
- 0
I'm struggling to understand what he said, some help?
I watched it the other day and thought that was weird. Oh well hollywood handles language and culture about as deftly as a 40-year old virgin handles their first boob: like a bag of... sand.公安9課、電脳通信は危険だ。
Kōan kyū ka, dennō-tsūshin* wa kiken da.
Public Security Section 9, Mind-Comms is dangerous (= Do not use it/Be careful when using it).
subtitle: All agents switch to Mind-Comms now!
*dennō-tsūshin: mind-to-mind communication through the global electronic internet
キツネを殺すのに、ウサギをよこすな。
Kitune wo korosu no ni, usagi wo yokosu na.
Don't send a rabbit to kill a fox.
Thus, the second subtitle is accurate, but the first one is not.