Lifestream
後輩
- 5 Nov 2013
- 22
- 0
- 11
- Thread starter
- #26
I was wondering if anyone could check the translation of the last part of this book. I'm a little confused
おれたちはビッツをレズリーたちにまかせて、 ミレイユ探偵事務所にいた。 ふたりで、 キリエの部屋のベッドに入り、 毛布にくるまっていた。 壁にはおれの新しいジャケットが掛かっている。 柔らかい素材でできた、 シンプルなジャケットだ。
We left Vits with Leslie, and went to the Mireille Detective Agency. Both of us went into Kyrie's bedroom, and wrapped up in the blanket. My new jacket hung on the wall. It's a simple jacket, made of a soft material.
「えへへ」
"Hehe."
キリエはうれしそうに枕元から手紙を取り出す。 もう何度も読んだのに、 また読むつもりらしい。 手紙はタイラン・アールド氏からのもので、 息子のグールド・アールドから連絡があり、 近々再会することになったと記されていた。 そして、 ミレイユ探偵社に対する感謝と、 ねぎらいの言葉。 少なくはない金と一緒に、 ドアの隙間から中に押し込んであったものだ。
Kyrie cheerfully picked up a letter from the bedside. She had already read it many times, but it seems she was going to read it again. The letter had come from Tyran Arde, letting us know that he had contacted his son, Gould Arde, and decided to meet up again soon. And thanked Mireille Detective Agency with words of appreciation. It was pushed through the gap in the door, along with a little money.
「連絡くださいって。 ご飯おごってくれるみたい」
"Please call me. I'll treat you to some rice."
「代金もらって、 その上、 おごってもらうのか? 図々しくないかな」
"Payment, plus a treat? That's shameless."
「それほどアールドさんはうれしいってことでしょ? 楽しいことはみんなで分ける!」
"I'll call Arde, okay? We'll share the fun with everyone!"
「じゃあ、 そのうちな」
"Well, maybe soon."
「もう、 電話しちゃった」
"I've already called."
「That was quick.」
"That was quick."
「明日のお昼。 ビッツも一緒でいいって」
"Lunchtime tomorrow. It'll be nice to bring Vits."
「わかった」
"Sure."
おれたちはアイシクルロッジでツォンから借りた携帯電話を、 まだ返していなかった。 向こうは何も言ってこなかったが、 キリエに持たせておくのは危険かもしれない。
We still hadn't returned the cellphone we borrowed from Tseng in Icicle Inn. I hadn't told her, but keeping it from Kyrie might be dangerous.
「それから、 実はね、 レノにも連絡したんだ。 アイシクルロッジにいたよ」
"Actually, Reno contacted me. He was in Icicle Inn."
おれは驚き、 上半身を起こす。 キリエが抗議しながら毛布を自分の身体に引き寄せる。
I was surprised, and sat up. As Kyrie protested, she drew the blanket to her body.
「どうして?」
"Why?"
「そんなに驚かないで。 きっと、 村のこと、 いろいろ手伝ってるんじゃないかな」
"Don't be so surprised. I'm sure he was helping out in the village."
「そうじゃなくて、 どうして連絡したんだ?」
"No, why did he contact you?"
「----あのね、 レノとルードが初めてあなたのところへ来た日って、 誕生日だったでしょ?」
"...You see, the day Reno and Rude first came to my place, was a year ago, right?"
「ああ」
"Oh."
「わたし、 ちゃんと覚えていたのに、 いろいろあって、 おめでとうも言えなかった。 だから、 あらためて、 パーティーなんかできたらなって」
"He remembered, but for some reason, he didn't say congratulations. So the party is some other time."
「それにタークスを呼ぶつもりだった?」
"You were going to invite the Turks?"
「夕ークスっていうか、 お兄さん。 エヴァンの」
"I mean, the Turks, or your brother. Evan."
「----そんなこと、 よく思いついたな、 キリエ」
"...Don't bring that up, Kyrie."
「レノ、 喜んでたよ。 それから、 折り返し、 電話が来たの。 なんと、 お兄さん本人から」
"Reno was delighted. Then a phone call came. From your brother himself."
「お兄さんって、 やめろよ。 ピンと来ない。 で、 なんだって?」
"Forget my brother. Get to the point. What did you say?"
「面倒だから、 欠席だって」
"It would cause trouble, so he couldn't come."
「だろうな」
"I guess."
「でね、 こう言ってた。 うらやましくなんかないからな、 だって。 どういう意味かな」
"Then, he said, "It's not because I'm jealous." What does that mean?"
腹かひくひくして、 笑いが込みあげてきた。 そのうち、 会いに行くのもいいかもしれない----
My belly twitched, and I burst into laughter. It might be nice to go see them...
おれたちはビッツをレズリーたちにまかせて、 ミレイユ探偵事務所にいた。 ふたりで、 キリエの部屋のベッドに入り、 毛布にくるまっていた。 壁にはおれの新しいジャケットが掛かっている。 柔らかい素材でできた、 シンプルなジャケットだ。
We left Vits with Leslie, and went to the Mireille Detective Agency. Both of us went into Kyrie's bedroom, and wrapped up in the blanket. My new jacket hung on the wall. It's a simple jacket, made of a soft material.
「えへへ」
"Hehe."
キリエはうれしそうに枕元から手紙を取り出す。 もう何度も読んだのに、 また読むつもりらしい。 手紙はタイラン・アールド氏からのもので、 息子のグールド・アールドから連絡があり、 近々再会することになったと記されていた。 そして、 ミレイユ探偵社に対する感謝と、 ねぎらいの言葉。 少なくはない金と一緒に、 ドアの隙間から中に押し込んであったものだ。
Kyrie cheerfully picked up a letter from the bedside. She had already read it many times, but it seems she was going to read it again. The letter had come from Tyran Arde, letting us know that he had contacted his son, Gould Arde, and decided to meet up again soon. And thanked Mireille Detective Agency with words of appreciation. It was pushed through the gap in the door, along with a little money.
「連絡くださいって。 ご飯おごってくれるみたい」
"Please call me. I'll treat you to some rice."
「代金もらって、 その上、 おごってもらうのか? 図々しくないかな」
"Payment, plus a treat? That's shameless."
「それほどアールドさんはうれしいってことでしょ? 楽しいことはみんなで分ける!」
"I'll call Arde, okay? We'll share the fun with everyone!"
「じゃあ、 そのうちな」
"Well, maybe soon."
「もう、 電話しちゃった」
"I've already called."
「That was quick.」
"That was quick."
「明日のお昼。 ビッツも一緒でいいって」
"Lunchtime tomorrow. It'll be nice to bring Vits."
「わかった」
"Sure."
おれたちはアイシクルロッジでツォンから借りた携帯電話を、 まだ返していなかった。 向こうは何も言ってこなかったが、 キリエに持たせておくのは危険かもしれない。
We still hadn't returned the cellphone we borrowed from Tseng in Icicle Inn. I hadn't told her, but keeping it from Kyrie might be dangerous.
「それから、 実はね、 レノにも連絡したんだ。 アイシクルロッジにいたよ」
"Actually, Reno contacted me. He was in Icicle Inn."
おれは驚き、 上半身を起こす。 キリエが抗議しながら毛布を自分の身体に引き寄せる。
I was surprised, and sat up. As Kyrie protested, she drew the blanket to her body.
「どうして?」
"Why?"
「そんなに驚かないで。 きっと、 村のこと、 いろいろ手伝ってるんじゃないかな」
"Don't be so surprised. I'm sure he was helping out in the village."
「そうじゃなくて、 どうして連絡したんだ?」
"No, why did he contact you?"
「----あのね、 レノとルードが初めてあなたのところへ来た日って、 誕生日だったでしょ?」
"...You see, the day Reno and Rude first came to my place, was a year ago, right?"
「ああ」
"Oh."
「わたし、 ちゃんと覚えていたのに、 いろいろあって、 おめでとうも言えなかった。 だから、 あらためて、 パーティーなんかできたらなって」
"He remembered, but for some reason, he didn't say congratulations. So the party is some other time."
「それにタークスを呼ぶつもりだった?」
"You were going to invite the Turks?"
「夕ークスっていうか、 お兄さん。 エヴァンの」
"I mean, the Turks, or your brother. Evan."
「----そんなこと、 よく思いついたな、 キリエ」
"...Don't bring that up, Kyrie."
「レノ、 喜んでたよ。 それから、 折り返し、 電話が来たの。 なんと、 お兄さん本人から」
"Reno was delighted. Then a phone call came. From your brother himself."
「お兄さんって、 やめろよ。 ピンと来ない。 で、 なんだって?」
"Forget my brother. Get to the point. What did you say?"
「面倒だから、 欠席だって」
"It would cause trouble, so he couldn't come."
「だろうな」
"I guess."
「でね、 こう言ってた。 うらやましくなんかないからな、 だって。 どういう意味かな」
"Then, he said, "It's not because I'm jealous." What does that mean?"
腹かひくひくして、 笑いが込みあげてきた。 そのうち、 会いに行くのもいいかもしれない----
My belly twitched, and I burst into laughter. It might be nice to go see them...