What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Trouble with particles

TokyoRose6

Registered
Joined
21 Jul 2017
Messages
1
Reaction score
0
Firstly, let me apologize for asking a question, that for many, will be both elementary and repetitive. I will be brief so that I dont waste too much of your time.

My question arises from the following:

私の友達はくだものがすきです。
私の友達はくだものをすきです。

What role does the particle が, を play in the translation of the sentences? Both, in my opinion, roughly translate to the same thing, but what is the clear difference in meaning?

Thank you all for the help and again I apologize for the inconvenience!
 
Joined
21 Jun 2017
Messages
703
Reaction score
96
I'm pretty sure you shouldn't use を with 好き that way. But I'm a total beginner and Wikipedia says otherwise (though its reasoning for saying so is really dodgy), so don't quote me on that.
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,063
Reaction score
3,299
Firstly, let me apologize for asking a question, that for many, will be both elementary and repetitive. I will be brief so that I dont waste too much of your time.

My question arises from the following:

私の友達はくだものがすきです。
私の友達はくだものをすきです。

What role does the particle が, を play in the translation of the sentences? Both, in my opinion, roughly translate to the same thing, but what is the clear difference in meaning?

Thank you all for the help and again I apologize for the inconvenience!
Those sentences are the same in meaning. が and を both indicate object. を is preferred in some cases, for instance making clear the direction of emotion as same as ~のこと.
e.g.
君が好きな人
a person you like or a person who likes you

君を好きな人/君のことが好きな人/君のことを好きな人
a person who likes you
 
Top Bottom