Hi Guys! I'm pretty sure my translation is overall correct but could you please check?
Text: その路線とは、経済復興に重点をおき軍事力の保持は最低限度に抑えること、国の安全保障政策の基本をアメリカとの協力に求めること (具体的にはアメリカ軍に基地を提供し、そのアメリカ軍の力を借りて日本の防衛を図る) を骨子とする。
The essence of that policy (diplomatic line) was to focus on economic recovery and keep the military force (potential) at a minimum level as well as seek the U.S. military cooperation as a basis for national security policy (in particular, to provide bases for the U.S. military and to defend Japan with a help of the U.S. military).
Can 国の安全保障政策の基本をアメリカとの協力に求める be translated as to make (not seek) the U.S. military cooperation a basis for national security policy?
Text: その路線とは、経済復興に重点をおき軍事力の保持は最低限度に抑えること、国の安全保障政策の基本をアメリカとの協力に求めること (具体的にはアメリカ軍に基地を提供し、そのアメリカ軍の力を借りて日本の防衛を図る) を骨子とする。
The essence of that policy (diplomatic line) was to focus on economic recovery and keep the military force (potential) at a minimum level as well as seek the U.S. military cooperation as a basis for national security policy (in particular, to provide bases for the U.S. military and to defend Japan with a help of the U.S. military).
Can 国の安全保障政策の基本をアメリカとの協力に求める be translated as to make (not seek) the U.S. military cooperation a basis for national security policy?