What's new

translation of a lyrics line

shaphat

Registered
12 Feb 2016
2
0
16
I'm struggling with translating a phrase, I really would like some help with this

伝ういつしか の おと 足掻く ほど 絡む マリオネット
Tsutau itsushika no oto agaku hodo karamu Marionette

The options I wrote, but I'm unconvinced:

walking unnoticed without making a sound, entangled Marionette
Until when will you walk unnoticed without sound, bound marionette
The entangled marionette is Walking quiety avoiding making a sound
 
Those are two clauses, not a single sentence.
I highly suspect that いつしか is a misuse of いつか.
You misunderstood the meanings of 伝う and あがく.
Have you learned a structure ~ほど…, "the more~, the more..."?
 
Those are two clauses, not a single sentence.
I highly suspect that いつしか is a misuse of いつか.
You misunderstood the meanings of 伝う and あがく.
Have you learned a structure ~ほど…, "the more~, the more..."?

well, I don't know if it's a misuse or not, to be honest I have no idea how to tackle this phrase which is why I'm asking, the whole thing makes no sense to me.
 
伝う is used as the classical form of 伝わる there.
つたわる【伝わる】
1 〔伝導・伝達される〕be conveyed [transmitted]((to)); travel
熱は銅線を伝わる
Electricity 「travels through [is carried by] copper wire.
この金網には電気が伝わっている
The wire mesh is charged with electricity.
列車の音はここ[この高さ]までは伝わって来ない
The noise of the trains does not reach [come up] this far.
彼の緊張が彼女にも伝わったようだ
His tension seems to have affected her, too.
彼の悲しみがひしひしと伝わって来る
I can really feel his grief.
伝わるの英語・英訳 - goo辞書 英和和英

あがく【足掻く】
II 〔もがき苦しむ〕struggle
彼は水面に浮かび上がろうと必死であがいた
He struggled desperately to get to the surface.
彼はしばらく川中であがいていたが間もなく見えなくなった
He floundered [flailed] in the river for a short while and then sank out of sight.
彼は悲惨な境涯から何とか抜け出ようとあがいた
He struggled [strove] to escape from the miserable circumstances he was in.
足掻くの英語・英訳 - goo辞書 英和和英
 
Probably, the classical forms 伝う and いつしか are used for rhyming.
伝ういつしかの音色(おと) 足掻くほど絡む傀儡(マリオネット)
繋ぐいくつかの伏線(いと) 既視感で染まった悪夢のようきっと
Anyway, it's a very strange song, to say the least.

足掻く ほど=足掻けば足掻くほど in everyday use
 
Last edited:
いつか
2 過去の不定の時を表す。いつぞや。以前。「―来た道」「―読んだ本」

いつか(聞いた)音が(私に?)伝わる その音
マリオネットが(私に?)絡む そのマリオネット
 
The subject of 絡む must be the strings of the marionette; the more the marionette struggles, the more its strings get entangled.
 
Back
Top Bottom