What's new

Translating bible study to japanese

Teach

Registered
Joined
May 24, 2018
Messages
2
Reaction score
0
My thought at first would be 研究の聖書, but google translate said that 聖書の研究. Which is correct, and why?
 

mdchachi

Moderator
Staff member
Moderator
Joined
Mar 6, 2003
Messages
2,611
Reaction score
478
My thought at first would be 研究の聖書, but google translate said that 聖書の研究. Which is correct, and why?
Your beginning textbook should have covered this.
 

Majestic

先輩
Joined
Oct 12, 2013
Messages
1,713
Reaction score
677
研究の聖書 = A bible used for research/study purposes (loosely translated)
In this example, 研究 is moderating/defining the bible.
聖書の研究 → In this example, 聖書 is defining what kind of study.

Make sense?
 

Teach

Registered
Joined
May 24, 2018
Messages
2
Reaction score
0
So Google was right. Thanks. 🙂:

You're right, I could have used my textbooks too. I guess I took the opportunity to join a japanese learning forum, and didn't think about my text and workbooks I have. Hehe..

EDIT: I have learned it, but I forgot which way it was, and wanted to make sure.
 
Top