What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Translating a Battle Flag

Tim Tynan

後輩
Joined
25 Nov 2017
Messages
25
Reaction score
0
Once again I'm turning to you for help in translation a battle flag. Here is what I know about the flag from the dealer:

"The flag pictured is a "Triumphant-Celebratory" example presented to a "Sangyo-senshi" (commerce soldier) who served overseas (possibly in construction or as an engineer), who then returned home to Japan. The flag is heavily signed with many slogans and names; including at the 2 o'clock position, "Celebrating a Victorious Return!" and a possible unit designation, "12 FG", (12th Field Gun?), and signed, "Ookado Takeo", "7 Lives in Dedication to the Nation", "Loyalty and Bravery", etc. "

Is Ookado Takeo the recipient or just a signature from a well wisher? If its not him can you tell me the name of the person to whom the flag was presented? If possible the designation of the unit? Due to age and storage the kanji have blurred or faded significantly. I know it will be difficult to translate.

Pardon my ignorance, I know signed good luck flags are called Yosegaki Hinomaru. What are signed battle flags called?

Included are pictures of the flag and each quadrant. They have been enhanced as far as possible.

Thank you for any help you may provide.
Tim
 

Attachments

  • JBF 01-1.jpg
    JBF 01-1.jpg
    112.5 KB · Views: 65
  • upper left.png
    upper left.png
    1.3 MB · Views: 92
  • upper right.png
    upper right.png
    1.2 MB · Views: 80
  • lower left.png
    lower left.png
    1.2 MB · Views: 65
  • lower right.png
    lower right.png
    1.2 MB · Views: 58

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,189
Reaction score
3,381
I have doubts about the authenticity. It's quite odd that "sangyō senshi" is there among slogans only used for army soldiers. Anyway;
Is Ookado Takeo the recipient or just a signature from a well wisher?
The latter. Incidentally, the reading of his surmame could be Daimon.

If its not him can you tell me the name of the person to whom the flag was presented?
There is no recipient's name.

If possible the designation of the unit?
I don't think it's a unit name.

Pardon my ignorance, I know signed good luck flags are called Yosegaki Hinomaru. What are signed battle flags called?
It would be called Yosegaki Kyokujitsuki, if it really exists.
 

Tim Tynan

後輩
Joined
25 Nov 2017
Messages
25
Reaction score
0
I have doubts about the authenticity. It's quite odd that "sangyō senshi" is there among slogans only used for army soldiers. Anyway;

The latter. Incidentally, the reading of his surmame could be Daimon.


There is no recipient's name.


I don't think it's a unit name.


It would be called Yosegaki Kyokujitsuki, if it really exists.


Thank you Toritoribe. I'm sorry for the slow response I've been researching Japanese military terminology. If you can spare the time there are a few more question to ask.

First: You said it was odd to find "sangyo senshi" among the slogans. What exactly does it mean? Why is it odd to you?
Second: Was the dealer's interpretation of a unit 12 FG correct? It so would you have any idea of what FG might stand for?
Last: Was the dealer correct that this a celebratory flag for a returning soldier? If not would you have any idea what type of flag this might be?

Thank you for your patience and help.
Tim
 

Majestic

先輩
Joined
12 Oct 2013
Messages
2,259
Reaction score
1,259
Sangyo Senshi 産業戦士 Industrial Warrior
”12FG” Why would a Japanese person, a soldier, use an alphabet abbreviation for an English military term? Use of English was prohibited (or severely restricted) during war time, so why would a patriotic Japanese use an abbreviation for Field Gun, especially where there are Japanese terms that would be more acceptable?
What would a commercial or "industrial warrior" be doing with a field gun anyway? If he's manning a field gun, he's not a commercial warrior, he is a regular soldier.

My feeling; the dealer doesn't know what he has, and neither do we. He is telling a story with some plausible bits in order to present his item as a war relic. People who are eager to believe will inflate the plausibility, and their enthusiasm will overcome the incredulity, suspicion and hesitation they should have when buying antiques.
 

Tim Tynan

後輩
Joined
25 Nov 2017
Messages
25
Reaction score
0
Thank you.

I agree with you completely about the FG designation, I thought he was just using some literary license to explain the flag. This is the first I've heard of "commercial" or "industrial worker" so I've no knowledge.

If he were in construction/engineering I thought his unit might have been attached to an army unit to build defenses. Once finished they were transferred elsewhere but this is all supposition.

Thank you again for all your help Toritroibe
Tim
 
Top Bottom