navaburo
Registered
- 27 Jan 2014
- 4
- 0
- 11
Hi All,
I'm not quite seeing the difference between 'to' used as a phrase particle and a phrase in the '-te' form.
For example, is there a difference between the following?
(A) 夜になると、とても暗かった。
(B) 夜になって、とても暗かった。
I would translate both as "It became night and it was very dark."
'to' and '-te' both seem to give the meaning of 'and' to glue the phrases together. What am I missing?
Does 'to' imply 'when'?
Thanks,
Chris
I'm not quite seeing the difference between 'to' used as a phrase particle and a phrase in the '-te' form.
For example, is there a difference between the following?
(A) 夜になると、とても暗かった。
(B) 夜になって、とても暗かった。
I would translate both as "It became night and it was very dark."
'to' and '-te' both seem to give the meaning of 'and' to glue the phrases together. What am I missing?
Does 'to' imply 'when'?
Thanks,
Chris